...
Skip to content

Transfert s01e22, Quiz 34: vieux jeu

    FacebookTweetPinLinkedIn Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here. The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here. old-fashioned What’s opening up for you with…

    Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    9 seconds, 30 words

    The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    old-fashioned

    What’s opening up for you with this clip?

    The snippet in English

    Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

    Il me dit, euh dans son euh vieux jeu classique, de toute façon, euh quand on rentre à l’hôpital, euh on en sort plus malade que quand on y arrive.

    He says to me, in his old classic way, anyway, when you go into hospital, you come out sicker than when you arrive.

    The above translation from Deepl

    What does “vieux jeu classique” mean?

    The phrase “vieux jeu classique” translates to “classic old game” or “old-fashioned classic” in English. It combines “vieux jeu” (old game or old-fashioned) and “classique” (classic).

    Usage and Context:

    • “Vieux jeu”: This term often refers to something that is considered old-fashioned, traditional, or out of style. It can be used for games, but also for ideas, attitudes, or behaviors.
    • “Classique”: The word “classique” implies something of lasting worth, timeless quality, or traditional merit.

    Examples:

    • Referring to a Board Game: “Ce Monopoly est un vieux jeu classique que tout le monde adore.” (This Monopoly is a classic old game that everyone loves.)
    • Describing a Style or Attitude: “Ses idées sont un peu vieux jeu classique, mais elles ont toujours du charme.” (His ideas are a bit old-fashioned classic, but they still have charm.)

    Nuance:

    • The phrase can carry both a sense of nostalgia and enduring value. It acknowledges the age or traditional nature of something while also affirming its lasting appeal or quality.
    • “Vieux jeu classique” can be used affectionately to describe something that remains appreciated or valued despite being from a bygone era.

    Cultural Notes:

    In French culture, which often values tradition and history, the phrase “vieux jeu classique” can be a term of endearment for things that have stood the test of time. It reflects a respect for heritage and time-honored quality.

    In Summary: “Vieux jeu classique” refers to something old-fashioned or traditional that retains a timeless or classic appeal. This phrase can be applied to games, ideas, or styles, and carries a sense of enduring worth alongside its acknowledgment of being from an earlier time.

    What does “de toute façon” mean?

    “De toute façon” is a French phrase that translates to “anyway,” “in any case,” or “regardless” in English. It is used to indicate that the statement it precedes is true or valid regardless of other circumstances or factors.

    Usage and Context:

    • Transition or Concession: Often used as a transitional phrase in conversation, “de toute façon” can introduce a conclusion or a point that holds true despite varying conditions.
    • Dismissing Previous Points: It’s sometimes used to dismiss previous arguments or points, shifting the focus to a more overriding or conclusive statement.

    Examples:

    • “Je ne pouvais pas y aller, et de toute façon, je n’étais pas très intéressé.” (I couldn’t go there, and anyway, I wasn’t very interested.)
    • “Il va probablement pleuvoir, mais de toute façon, nous devons sortir.” (It’s probably going to rain, but regardless, we need to go out.)

    Nuance:

    • Finality and Resignation: The phrase can carry a sense of finality or resignation, as if the speaker is acknowledging that the subsequent point is more important or inevitable.
    • Common in Conversational French: “De toute façon” is a staple in everyday French speech and is used across a wide range of contexts, from casual to formal.

    Cultural Notes:

    In French conversation, phrases like “de toute façon” help in structuring arguments and guiding the listener through the speaker’s thought process. It’s a linguistic tool that effectively manages the flow of conversation, indicating a shift in focus or the introduction of a conclusive thought.

    In Summary: “De toute façon” is a versatile phrase in French, equivalent to “anyway,” “in any case,” or “regardless” in English. It’s used to transition to conclusive statements in conversation, often indicating that what follows is true or necessary, no matter the circumstances previously discussed.

    What does “rentrer à l’hôpital” mean?

    The phrase “rentrer à l’hôpital” in French, which translates to “going (back) to the hospital” in English, showcases the versatile use of the verb “rentrer.” While “rentrer” primarily means “to return” or “to go back,” it can also be used more broadly to mean simply “to go,” especially to places of regular or significant visitation.

    Contextual Interpretation

    1. General Usage: Typically, “rentrer” is used to describe returning to a place, such as going home (“rentrer à la maison”).
    2. Extended to Other Locations: The verb extends to other contexts, like schools, workplaces, and hospitals. In these cases, “rentrer” can imply going to these places, not necessarily returning.
    3. “Rentrer à l’hôpital”: In this phrase, it could mean returning to the hospital (perhaps after leaving) or just going to the hospital (for treatment, visitation, etc.). The exact interpretation depends on the context.

    Individual Speaking Styles

    • Personal language styles or specific contexts might influence how “rentrer” is used. Some speakers might use “rentrer” in unique or slightly unconventional ways, which is a normal aspect of language usage.

    Conclusion

    “Rentrer à l’hôpital” is a phrase where the verb “rentrer” illustrates its flexibility in French. It can mean either going back to the hospital or going there, depending on the context. This usage reflects both the versatility of the French language and the influence of individual speaking styles or situational contexts. Understanding and interpreting such phrases often requires considering the broader conversational or situational background.

    What is opening up for you?

    Comment below with the words you thought you heard, where you struggled, where you surprised yourself, or what you thought about this clip. Every little bit inspires other learners, thank you for being that inspiration to others on their French fluency journey!

    FacebookTweetPinLinkedIn Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here. The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here. old-fashioned What’s opening up for you with…

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Related Posts

    Seraphinite AcceleratorOptimized by Seraphinite Accelerator
    Turns on site high speed to be attractive for people and search engines.