Skip to content

« 40% », Quiz 5: que c’est doux

    Learn French with a song by Aya Nakamura. 29 words in 10 seconds, how much can you understand? Transcribe and test your listening skills with us

    Take the quiz, join the conversation.

    Did you find this one challenging or easy? Did you hear something diffferent? What surprised you? What levels did you complete? Comment below and share what’s opening up for you with this quiz.

    Learn French with a song snippet! This clip is from Aya Nakamura’s “40%”. We do not own the rights to this song, nor do we pretend to own them. Listen to this sample and transcribe what you hear. Find the full song here.

    10 seconds, 29 words
    100% Blank 100% Blank
    ,
    -
    /
    '
    '
    ,
    -
    /
    '
    ,
    '
    /,
    '
    /

      The above audio sample and transcription is from Aya Nakamura’s “40%”. Songwriters: Aya Danioko 40% lyrics © Warner Chappell Music France, Soc Sony ATV Allegro Music Publishing France, Blue Sky Publishing, Perspective Productions, Label 67, Universal Music Publishing Group. We do not own the content, we are using it for educational purposes. Listen to the entire song here.

      This is so sweet

      This clip, like the others in “40%” is loaded with slang expressions. And. I. Love. It.

      I basically need to look up everything in this clip, and really I’m grateful for her own English lyrics on her Youtube music video. I can only assume that’s what she really meant, so that’s always better than random Googling. Though the pay offs from the Googling are welcome.

      With this clip, we get 29 words, each line is packed with at least 1 or 2 expressions that seem like slang. These are not your typical grammatical, rule-abiding expressions you’ll see in a French textbook. And that’s the beauty of language, especially in verse.

      I’m coming at this without knowing the rules. I believe poets and lyricists like Aya Nakamura often understand the rules. And because they know the rules, every choice they make is a conscious one that makes their use and bending that much sweeter.

      I obviously don’t want to sound like Aya, but it’s fun to try to piece together what she’s saying, and then struggle through what she means.

      How much of this snippet are you understanding?
      What’s your favorite part about this?

      I struggle with hearing individual words in English songs, in my native tongue. It takes a couple listens to really get it..

      The snippet in English

      Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

      Tu fais la gueule, arrête-moi ça (ça)
      C’était qu’un jeu, redescends (ah-ah)
      Mais mon Dieu que c’est doux, wallah j’le mène à bout
      Il est piqué, c’est pas compliqué

      You’re being moody, stop that
      That was just a game, don’t get ahead of yourself
      But oh my God this is so sweet, yeah I’m driving him mad
      He is stunned, that’s not complicated

      The above text from Aya Nakamura’s Youtube channel. Source. Songwriters: Aya Danioko 40% lyrics © Warner Chappell Music France, Soc Sony ATV Allegro Music Publishing France, Blue Sky Publishing, Perspective Productions, Label 67, Universal Music Publishing Group

      What does “que c’est doux” mean?

      “Que c’est doux” is a French phrase that can be translated to “How sweet it is” or “How lovely it is” in English.

      It is an expression of admiration or appreciation, usually used to describe something that is pleasing or delightful. “doux” is an adjective that means “soft” or “mild”, but in this context it’s used to express an emotional feeling, such as a feeling of pleasure or enjoyment.

      For example:

      • “Regarder les enfants jouer, que c’est doux” which means “Watching the children play, how lovely it is”
      • “Sentir l’odeur de la pluie, que c’est doux” which means “Feeling the smell of the rain, how sweet it is”

      It is used to express appreciation of something pleasant, beautiful or satisfying.

      What does “tu fais la gueule” mean?

      Tu fais la gueule is a very common informal French expression that means You’re sulking, You’re pouting, or more bluntly, You’re in a bad mood.

      Literal meaning: Faire la gueule = to do the mouth (literally), but gueule here refers to the face in a slightly rude or animalistic way. Idiomatically: it means to sulk, to mope, or to look annoyed without speaking.

      Example:
      Qu’est-ce qu’il y a ? Tu fais la gueule ? (What’s wrong? Are you sulking?)
      Il fait la gueule depuis ce matin. (He’s been in a mood since this morning.)

      Tone and register: Informal / familiar, sometimes slightly aggressive or teasing Can be affectionate or confrontational depending on tone It’s much more casual than saying être de mauvaise humeur (to be in a bad mood)

      Related expressions:
      Faire la tête = slightly softer version (still sulking)
      Bouder = to sulk (a bit more neutral/formal)
      Arrête de faire la gueule = Stop pouting / Get over it

      This phrase is deeply embedded in everyday spoken French, especially in relationships, family, or friendship dynamics. It captures that quiet-but-visible moodiness perfectly.

      What does “wallah” mean?

      Wallah is an Arabic expression that means “I swear [to God]”.

      While wallah is rooted in religious language, in French slang it’s often used without deep religious intent—more as a forceful “seriously”, “I’m not lying”, or “no joke”. However, it still carries weight, and overusing it or using it sarcastically in front of someone devout might come across as disrespectful.

      it has been widely adopted into spoken French slang, especially in multicultural, urban, or youth contexts. Common in banlieue French, rap, and online/social media speech. Used by both Arabic and non-Arabic speakers.

      What does “j’le mène à bout” mean?

      J’le mène à bout is an informal, spoken contraction of je le mène à bout, which means I push him to the limit or I drive him to the breaking point.

      mène → from mener = to lead, to drive, to bring
      à bout → to the end, often meaning to exhaustion, to the limit

      Meaning: Je le mène à bout means you’re pushing someone (emotionally, mentally, or physically) to their limit, to the point of fatigue, frustration, or collapse.

      Elle dit que je le mène à bout avec mes remarques. (She says I’m driving him crazy with my comments.)

      Tone and usage: Informal, often emotional. Can express guilt, power, teasing, or conflict depending on tone

      Related to expressions like:
      être à bout (to be at the end of one’s rope)
      pousser quelqu’un à bout (to push someone over the edge)

      So j’le mène à bout is a raw, natural spoken phrase—very French, and very expressive of tension, exhaustion, or emotional strain.

      What does “il est piqué” mean?

      Il est piqué is a casual, slangy French expression that can mean a few different things depending on tone and context. It’s built from the verb piquer (to sting, prick, or steal), but in slang, it takes on new shades of meaning. Common meanings:

      He’s crazy / off his rocker
      Il est complètement piqué, ce mec.
      (That guy is totally nuts.) → Like saying il est fou or il a pété un câble, but with a sharp, informal tone.

      He’s love-struck / obsessed
      Il est piqué d’elle grave.
      (He’s totally into her.) → Similar to il est accro, often with a romantic or fixated tone.

      He’s been stung / injected / dosed (literal or figurative)
      Il est piqué par une guêpe.
      (He got stung by a wasp.) → Literal use of piqué—or in slang, could refer to someone who’s on something (drugs/injections).

      Tone: Informal, youthful, and sometimes playful or judgmental. Can be affectionate (he’s crazy in love) or critical (he’s totally lost it)

      So depending on the context, il est piqué can mean he’s mad, he’s in love, or he’s been hit hard (by something)—emotionally or physically.

      Why learn with Aya Nakamura’s 40%?

      1. Real French, Not Textbook French

      You hear how French is actually spoken today.
      Aya Nakamura’s lyrics feature everyday slang, abbreviations, and rhythmic patterns that aren’t in most language courses. Songs like “40%” expose you to authentic pronunciation, informal expressions, and emotional nuance, giving your listening skills a real-world upgrade.

      2. Memorization Through Melody

      Your brain loves music—use it.
      Melody, rhythm, and repetition help you remember vocabulary and sentence structures more naturally. Even complex phrases stick better when they’re part of a catchy chorus, and you’ll start repeating them in your head without trying. Just like how you accidentally memorize a chorus in English, you’ll internalize French phrases with repeated listening

      3. Culture + Emotion = Motivation

      It’s not just about language. It’s about feeling something.
      Aya Nakamura brings attitude, relationships, and modern French culture into every line. Whether you’re 16 or 74, feeling the emotion behind the words makes language learning personal and fun—not a chore. You’re not just studying French—you’re connecting to a voice, a beat, a story.

      Learn French with a song by Aya Nakamura. 29 words in 10 seconds, how much can you understand? Transcribe and test your listening skills with us

      Take the quiz, join the conversation.

      Did you find this one challenging or easy? Did you hear something diffferent? What surprised you? What levels did you complete? Comment below and share what’s opening up for you with this quiz.

      Leave a Reply

      Your email address will not be published. Required fields are marked *

      Related Posts