Skip to content

Vivons Heureux Numéro 1, Quiz 38: j’y crois pas <discretion advised>

    Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Vivons Heureux avant le fin de le monde podcast Numéro 1. We do not own the content. Listen to the entire episode here. The above audio sample and transcription is from Vivons Heureux avant le fin de le monde podcast Numéro 1. We do…

    Take the quiz, join the conversation.

    Did you find this one challenging or easy? Did you hear something diffferent? What surprised you? What levels did you complete? Comment below and share what’s opening up for you with this quiz.

    Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Vivons Heureux avant le fin de le monde podcast Numéro 1. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    23 seconds, 49 words
    100% Blank 100% Blank
    '
    .
    ,
    '
    .
    ,
    '-
    ?
    '
    ?
    '
    .
    '
    '
    ?

      The above audio sample and transcription is from Vivons Heureux avant le fin de le monde podcast Numéro 1. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

      I don’t believe it

      What’s opening up for you with this clip? Comment below with what was surprising, easy, challenging and/or interesting.

      The snippet in English

      Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

      J’y crois pas. En fait, je viens de pousser la porte d’un putain de Comptoir des Cotonniers. Quand même, qu’est-ce qui se passe ? C’est moi qui bugge ou quoi ? Je continue d’avoir envie de faire ce qui me dégoûte. C’est dans ma tête ou c’est pour tout le monde pareil ?

      I don’t believe it. In fact, I’ve just pushed open the door of a fucking ecotourism counter. Still, what’s going on? Is this me bugging out or what? I keep wanting to do what disgusts me. Is it just me, or is it the same for everyone?

      The above translation from Deepl

      What does “j’y crois pas” mean?

      • Core: “I don’t believe it.”
      • Nuance: Expresses strong disbelief, mild doubt, surprise, or sarcasm (tone-dependent).
      • Culture: Common, informal way to express doubt/surprise. Direct but acceptable casually.
      • Level: Important to understand for spoken French. Use casually with appropriate tone.

      What does “en fait” mean?

      Core: “In fact,” “actually,” “as a matter of fact.”

      Nuance: Used to:

      • Correct/Clarify: Introduce a more accurate or detailed piece of information.
      • Shift Topic (Subtly): Gently pivot the conversation.
      • Express a Realization: Indicate a thought that has just occurred.
      • Soften a Statement: Introduce a potentially contradictory or surprising point less abruptly.

      Culture:

      • Indirectness: Can be used to introduce a differing opinion or correction more politely than a direct contradiction.
      • Structuring Discourse: Helps organize thoughts and guide the flow of conversation. It signals a slight change in direction or perspective.

      What does “je viens de” mean?

      “Je viens de” means “I just (did something)” and is used to express an action that happened very recently, often moments before speaking.

      Je viens de manger. (I just ate.)
      Elle vient de partir. (She just left.)

      It’s followed by an infinitive verb and emphasizes recency, unlike j’ai mangé, which simply places the action in the past. Culturally, this structure is common in everyday conversation and reflects how French distinguishes between general past and immediate past events.

      What does “pousser la porte” mean?

      “Pousser la porte” is a common and slightly poetic way to say “go into” or “step inside” a place, especially when talking about a store, café, or unfamiliar space. Literally it means “push the door,” but idiomatically it means “to enter.”

      • Example: J’ai poussé la porte d’une petite librairie au coin de la rue (I stepped into a little bookstore on the corner).

      It’s often used in storytelling or more expressive contexts, where the act of entering feels deliberate, curious, or tentative. You’ll hear it in novels, articles, or reflective speech—“je pousse la porte d’un bar désert” adds a quiet sense of atmosphere that “je suis entré dans un bar” doesn’t.

      What does “Comptoir des Cotonniers” mean?

      Comptoir des Cotonniers is a French ready-to-wear clothing brand founded in 1995. It became known for offering minimalist, everyday fashion with a focus on neutral tones and clean cuts.

      Culturally, it was big in the 2000s, especially with its “mère et fille” campaigns—those minimalist ads showing mothers and daughters dressed in matching vibes. That gave it a cool, intimate, very French identity.

      Somewhere between other French brands COS and Sandro, it sits in the mid-range market.

      What does “quand même” mean?

      “Quand même” is one of those deceptively small phrases in French that carries a lot of nuance, depending on tone and context. At its core, it expresses contrast, surprise, insistence, or concession—kind of like saying “still,” “even so,” or “come on!” in English.

      1. Concession / Despite Everything:
        Il pleuvait, mais on est sortis quand même. (It was raining, but we went out anyway).
        Used here, “quand même” softens the contradiction—“we did it even though…”
      2. Surprise or Emphasis:
        C’est cher, quand même ! (That’s expensive, still!)
        This expresses mild shock or emphasis, kind of like “I mean, seriously!” or “still though!”
      3. Mild Reproach or Pushback:
        Tu pourrais dire merci, quand même. (You could at least say thank you.)
        Here, it adds a touch of passive reproach—“come on,” or “seriously.”
      4. Polite insistence or emotional weight:
        Je voulais te dire merci, quand même. (I wanted to say thank you, really.)
        Adds sincerity, or a sense that “I had to say it, regardless.”

      Culturally, “quand même” is extremely common in speech and depends heavily on tone. Said warmly, it can soften; said sharply, it can express annoyance. It’s a key part of French conversational rhythm—like a spice you sprinkle in for feeling.

      What does “bugge” mean?

      “Bugge” is the conjugated form of the French verb “buguer”, which comes from the English word bug. It means to glitch, freeze, or malfunction, either literally (with technology) or figuratively (with people).

      Mon ordi a buggé. (My computer glitched/froze.)
      J’ai complètement buggué pendant l’entretien. (I totally froze during the interview.)

      It’s especially common in casual speech to describe mental blanks, confusion, or hesitation—like your brain suddenly lags. Culturally, it’s very informal and often used humorously or self-deprecatingly, especially among younger speakers.

      What does “avoir envie” mean?

      “Avoir envie” is a common structure in French used to express desire, craving, or the urge to do or have something. It comes from the verb avoir envie (de), which literally means “to have desire (for).”

      1. Wanting something (noun/object):
        J’ai envie d’un café. (I want a coffee.)
        Here, envie de is followed by a noun—something you’re craving or feeling like having.
      2. Wanting to do something (action):
        J’ai envie d’aller me promener. (I feel like going for a walk.)
        When it’s followed by a verb, you use the infinitive form: envie de + infinitive.
      3. Reflexive or emotional nuance:
        In “d’avoir envie”—it’s often part of a larger sentence expressing the idea of wanting to want something, or talking about the state of desire itself.

      Example:
      Je commence à ne plus avoir envie d’avoir envie.
      (I’m starting to not even want to want anymore.)

      What does “dégoûter” mean?

      “Dégoûte” comes from the verb dégouter, meaning to disgust, to sicken, or to put someone off. It can refer to something physically revolting, morally repulsive, or emotionally draining.

      Cette odeur me dégoûte (That smell disgusts me) expresses a strong sensory reaction.
      Ce qu’il a fait me dégoûte (What he did disgusts me) conveys moral or emotional revulsion.
      Cette situation me dégoûte du travail (This situation has put me off work) shows how it can mean being turned off or losing motivation, even if nothing is physically gross.

      Culturally, dégoûter carries more emotional weight than simply disliking something—it implies a visceral, sometimes overwhelming rejection. It’s very common in expressions like ça me dégoûte (that grosses me out / that really turns me off), which can be used seriously or casually depending on tone.

      Antonym: “Donner envie” means to make someone want something, or to spark desire, motivation, or interest. It’s often used when something is appealing, inspiring, or tempting. Ce livre donne envie de partir à l’aventure. (This book makes you want to go on an adventure.)

      What does “pareil” mean?

      “Pareil” means “the same,” “alike,” or “similar”, and it’s used in a variety of informal and expressive ways. It can refer to things, feelings, or situations that are identical or nearly so.

      Tu veux du café ? – Pareil. (Do you want coffee? – Same.)
      Used like “same here,” this is a quick, casual way to agree or show you want the same thing.

      C’est toujours pareil avec lui. (It’s always the same with him.)
      Here, it expresses repetition or frustration about a recurring situation.

      J’ai jamais vu un truc pareil. (I’ve never seen anything like that.)
      In this case, it means “such a thing” or “anything like that,” often with surprise or disbelief.

      Culturally, pareil is common in spoken French, often dropped in short, punchy replies. It’s flexible and emotional—depending on tone, it can convey camaraderie, annoyance, admiration, or irony.

      This clip is from the “Vivons Heureux” podcast

      “Vivons heureux avant la fin du monde” is an intriguing French podcast that delves into themes of happiness and existentialism in the face of life’s transience.

      Produced with a blend of humor and depth, the podcast explores the idea of living joyfully and meaningfully, even with the awareness of life’s inevitable end. Each episode features discussions, interviews, and stories that examine different aspects of happiness and human experience, encouraging listeners to embrace the present moment. Its thoughtful and often lighthearted approach makes it an excellent listen for those interested in personal growth, philosophy, and living a fulfilled life.

      For French learners, it offers a rich resource to improve comprehension skills while engaging with contemporary and thought-provoking topics.

      Improving your French Listening Comprehension with Podcasts

      Welcome to Bitesize French, where fast spoken French is finally accessible! We break podcasts into short clips, like lively chats in French that fit into your day. They’re perfect for anyone, from advanced students to those just starting. Join us and enjoy French, one short clip at a time. Let’s learn together!

      Make the most of the site:

      1. Daily Podcast Listening: Start your day with a French podcast from our collection. Choose episodes that align with your interests to keep it engaging.
      2. Active Listening Practice: As you listen, try to pick out key phrases and vocabulary. Use our daily quizzes to test your understanding and reinforce learning.
      3. Repeat and Shadow: Listen to the same podcast segment multiple times. Try to mimic the pronunciation and intonation to improve your spoken French.
      4. Note-taking: Jot down new words or phrases you encounter. Review these notes regularly to enhance vocabulary retention.
      5. Reflect and Respond: After each episode, summarize the main points in French, either in writing or aloud. This helps in consolidating your learning and improving your expressive skills.

      I created the Bitesize French project because I wanted to understand more than just my teacher and youtubers who cater to learners. I wanted to understand the French I hear in France. I hope you can benefit as much as I am. Become a supporting member for access to all clips.

      What’s opening up for you?

      Comment below with what’s opening up for you with this clip. What do you love about this? What was challenging? What was easy? Share your learning progress below!

      Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Vivons Heureux avant le fin de le monde podcast Numéro 1. We do not own the content. Listen to the entire episode here. The above audio sample and transcription is from Vivons Heureux avant le fin de le monde podcast Numéro 1. We do…

      Take the quiz, join the conversation.

      Did you find this one challenging or easy? Did you hear something diffferent? What surprised you? What levels did you complete? Comment below and share what’s opening up for you with this quiz.

      Leave a Reply

      Your email address will not be published. Required fields are marked *

      Related Posts