What does 300+ words per minute sound like? Hear it in this clip of French in real life. Start at any level, even at this speed. Choose your leve and fill in the blanks with what you hear in our transcription quiz.
This clip is from Manger Episode 1. Listen and fill in what you hear below. Read more and find a translation below. Listen to the full episode here.
This audio sample and transcription is from Manger ep. 1. We do not own the content. Listen to the entire episode
perhaps
Perhaps this is the fastest clip on site. It’s amazing how French, even more than American English, can smoosh words together and combine sounds into a string. And there’s still meaning in just about everything, except that last word, eh.
What’s opening up for you in this clip?
The snippet in English
Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?
En plus il y a aussi l’injonction de manger. Tout simplement de manger le matin, que c’est obligatoire le petit-déjeuner. Mais si ça se trouve, on peut très bien se passer de manger le matin hein.
And then there’s the injunction to eat. Quite simply to eat in the morning, that breakfast is compulsory. But maybe you don’t need to eat in the morning at all.
The above translation from Deepl. Source
What does “si ça se trouve” mean?
The phrase “si ça se trouve” is a common expression in French that can be translated as “maybe” or “perhaps” in English. “Si ça se trouve” literally translates to “if it happens.” However, it is used idiomatically to express uncertainty or speculation about a particular situation or outcome.
The phrase is commonly used in conversation to introduce a conjecture or a supposition. It implies that there is a chance that a particular statement or assumption could be accurate, but it’s not guaranteed.
Examples:
- “Si ça se trouve, il est en retard à cause du trafic.” (Maybe he’s late because of the traffic.)
- “Si ça se trouve, elle a déjà terminé son travail.” (Perhaps she has already finished her work.)
The phrase “si ça se trouve” is similar to other expressions like “peut-être” (maybe), “il se pourrait que” (it could be that), or “on ne sait jamais” (you never know). It shares the notion of uncertainty and supposition.
It is worth noting that this expression is commonly used in informal conversations among French speakers.
What did you love about this?
Comment below with your feedback! Tells us what you think. Send a note or leave a comment below. We appreciate the feedback. Also, we’re always looking for partners to build this site and grow the content available.
What does 300+ words per minute sound like? Hear it in this clip of French in real life. Start at any level, even at this speed. Choose your leve and fill in the blanks with what you hear in our transcription quiz.