...
Skip to content

Passerelles ep. 1, Quiz 74: des âges de la vie adulte

    Ever thought about the “âges de la vie adulte”? Dive into recent insights with “Plus récemment” published findings. What makes an introduction intriguing? Discover what “je trouve particulièrement intéressante”. Challenge yourself with today’s quiz!

    This clip is from Passerelles Episode 1. Listen and fill in what you hear below. Read more and find a translation below. Listen to the full episode here.

    12 seconds, 26 words

    This audio sample and transcription is from Passerelles ep. 1. We do not own the content. Listen to the entire episode

    to explore it

    What’s opening up for you with this clip?

    The snippet in English

    Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

    Plus récemment, il a publié Psychologie des âges de la vie adulte. Dans l’introduction de ce livre, il pose une question que je trouve particulièrement intéressante.

    More recently, he has published Psychologie des âges de la vie adulte. In the introduction of this book, he poses a question I find particularly interesting.

    The above translation from Deepl. Source

    What does “plus récemment” mean?

    The phrase “plus récemment” translates to “more recently” in English. It is used to indicate that something occurred in the nearer past as opposed to a more distant past.

    Examples:

    • “Il a visité la France il y a dix ans et plus récemment l’année dernière.” (He visited France ten years ago and more recently last year.)
    • “J’ai lu plusieurs de ses livres, le plus récemment étant celui qu’il a publié le mois dernier.” (I’ve read several of his books, the most recent one being the one he published last month.)

    Usage & Nuances:

    “Plus récemment” is a comparative phrase that serves to differentiate between two or more past events based on their proximity to the present. It emphasizes that while both events occurred in the past, one is nearer to the current moment.

    Related Phrases:

    • “Il y a longtemps” – A long time ago
    • “Récemment” – Recently
    • “Il y a peu” – Not long ago

    Cultural or Additional Notes:

    In French, as in many languages, the concept of time and the specificity of referencing events relative to the present moment are crucial. “Plus récemment” provides context and helps establish a clearer timeline of past events.

    In Summary:

    “Plus récemment” is a temporal phrase used to highlight the relative recency of an event compared to another past event. It assists in distinguishing between events that happened in the distant past and those that took place closer to the present time.

    What does “des âges de la vie adulte” mean?

    The French phrase “des âges de la vie adulte” is best understood in English as “the stages of adult life.” This expression captures the various stages and transitions an individual undergoes throughout their adult years, ranging from early adulthood to old age.

    Examples:

    • “Il est courant de traverser différentes crises pendant les âges de la vie adulte.” (It’s common to go through various crises during the stages of adult life.)
    • “L’étude se concentre sur les transitions marquantes des âges de la vie adulte, comme la fondation d’une famille ou la retraite.” (The study focuses on significant transitions during the stages of adult life, such as starting a family or retirement.)

    Usage & Nuances:

    The phrase underscores the reality that adulthood is not a monolithic period but consists of multiple phases, each with its own challenges, opportunities, and characteristics. These phases could include early adulthood (often focused on career and relationship building), middle adulthood (possibly centered around family and deeper career commitments), and late adulthood (which might revolve around issues of retirement, health, and legacy).

    Related Phrases:

    • “La maturité” – Maturity
    • “La jeunesse” – Youth
    • “La vieillesse” – Old age

    In Summary:

    “Des âges de la vie adulte” acknowledges the multiple stages and transitions that occur throughout one’s adult life. Recognizing these stages helps in understanding the various challenges and transformations people experience as they navigate the journey of adulthood.

    What does “je trouve” mean?

    “Je trouve” translates to “I find” or “I think” in English. It’s a phrase commonly used in French to express a personal opinion or feeling about something.

    Examples:

    • “Je trouve que ce film est passionnant.” (I find this movie fascinating.)
    • “Je trouve qu’il a changé depuis la dernière fois que je l’ai vu.” (I think he has changed since the last time I saw him.)

    Usage & Nuances:

    The phrase “je trouve” is often followed by “que” when introducing the subject of the opinion. It’s a bit less assertive than directly stating a fact, and instead it signals that the speaker is sharing their personal perspective or feelings.

    Related Phrases:

    • “Je pense” – I think
    • “À mon avis” – In my opinion
    • “Selon moi” – According to me

    Cultural or Additional Notes:

    Using “je trouve” is a polite way of expressing one’s views, especially in contexts where you want to avoid coming across as too direct or confrontational. It emphasizes the subjective nature of the statement, allowing for the possibility that others might have different perspectives.

    In Summary:

    “Je trouve” is a common French expression used to share personal opinions or feelings about a particular subject. It emphasizes the subjective nature of the statement and allows the speaker to communicate their perspective in a respectful and open-ended manner.

    What does “particulièrement intéressante” mean?

    The phrase “particulièrement intéressante” translates to “particularly interesting” or “especially interesting” in English. It’s used to emphasize a higher degree of interest or intrigue in comparison to other things.

    Examples:

    • “Cette conférence était particulièrement intéressante par rapport aux autres.” (This conference was particularly interesting compared to the others.)
    • “J’ai trouvé son approche du sujet particulièrement intéressante.” (I found his approach to the topic especially interesting.)

    Usage & Nuances:

    The word “particulièrement” acts as an intensifier, boosting the degree of the adjective that follows it, in this case “intéressante” (interesting). It implies that something not only meets a certain criteria but exceeds it in a notable way.

    Related Phrases:

    • “Très intéressante” – Very interesting
    • “Exceptionnellement intéressante” – Exceptionally interesting
    • “Relativement intéressante” – Relatively interesting

    Cultural or Additional Notes:

    French often uses adverb-adjective combinations like “particulièrement intéressante” to provide nuanced descriptions and to vary the intensity of their expressions. This allows for more detailed and precise communication.

    In Summary:

    “Particulièrement intéressante” is a phrase used in French to describe something that is notably or especially interesting, emphasizing a higher degree of intrigue or appeal than other comparable subjects or items.

    What is opening up for you?

    Comment below with the words you thought you heard, where you struggled, where you surprised yourself, or what you thought about this clip. Every little bit inspires other learners, thank you for being that inspiration to others on their French fluency journey!

    Ever thought about the “âges de la vie adulte”? Dive into recent insights with “Plus récemment” published findings. What makes an introduction intriguing? Discover what “je trouve particulièrement intéressante”. Challenge yourself with today’s quiz!

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Related Posts

    Seraphinite AcceleratorOptimized by Seraphinite Accelerator
    Turns on site high speed to be attractive for people and search engines.