Improve your ear for French with a clip from a Burger King ad. It’s 62 words in 20 seconds. How many can you hear and understand?
This clip is from Burger King advert “Des Ingredients Bien Français”. Listen and fill in what you hear below. Read more and find a translation below. Listen to the full ad here.
The above audio sample and transcription is from the Burger Kind advert “Des Ingredients Bien Français”. We do not own the content. See the full ad here.
Looks all messed up
I found this ad on youtube and have listened to it a bunch without transcriptions. It was really hard for me.
This is pretty messed up as it really takes the wind out of my sails. Podcasts with slower speeds are fine to follow. Then, when you throw a relatively brief dialogue, with two speakers, and a lot of slang in the mix, I’m lost.
And this is something I’ll hear on French TV. Or out and about in France. This is the stuff we’re working to understand on one listen without any struggle. I’ve got a ways to go!
Don’t let the wind leave your sails, I’m filling it again by remembering this kind of practice is exactly what takes me there.
How much of this French advertisement can you understand?
Please note, this is for educational purposes: this is not sponsored by Burger King, supporting Burger King, or affiliated with the company in any way. I’m just interested in advertisements as they show a country’s culture and they’re a tool to get natural listening comprehension practice.
Here’s the full ad for your reference, but follow along over the coming quizzes as we dive into it.
How did you find this snippet?
The snippet in English
Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?
Elle a l’air toute naze cette attraction.
Attends, c’est déjà terminé ?
Mais c’est ce que je te disais, il est éclaté ce toboggan.
Ah ouais, au prix où l’on paye.
On a payé ?
Euh non mais quand même…
Remboursez-nous là !
Ouais, remboursez-nous là ! Non ?
Le poulet de nos nuggets, c’est 100% français, nature d’éleveurs.
Hmm Burger King
This ride looks like crap.
Wait, is it over already?
But that’s what I told you, this slide is broken.
Oh yeah, at the price we pay.
Did we pay?
Well, no, but still…
Give us our money back!
Yeah, pay us back! No ?
The chicken in our nuggets is 100% french, nature of breeders.
Mmm Burger King
The above translation from Deepl. Source
What does “l’air toute naze” mean?
“l’air toute naze” is a French phrase that can be translated to “looks all messed up” or “looks really messed up” in English.
The slang word “naze” is often used to describe something that is not good, of poor quality, or unsatisfactory. The phrase “l’air toute naze” emphasizes that the appearance of something is not good, and it can also convey the idea that the thing itself is not good, it can be interpreted as “it looks crap” or “it is crap”.
It is a colloquial way of expressing that someone or something looks disheveled or unwell. “L’air” means “the look” or “the appearance” and “toute” means “all” and “naze” is a slang term that means “messed up” or “disheveled”. This phrase is usually used after the subject pronoun or noun, to indicate that the appearance of that subject is not good, it looks messy or unwell.
It is important to note that “naze” is a slang term and might be considered offensive in some contexts or by some people, and it’s often used in spoken language, and it’s not used in formal or written language.
What words did I look up in this snippet?
Find keywords for this snippet below
l’air toute naze
l’attraction
disais
il est éclaté
le tobogan
nature d’éleveurs
What does “nature d’éleveurs” mean?
“Nature d’éleveurs” is a French phrase that can be translated to “breeder’s nature” or “nature of breeders” in English.
It refers to the characteristics or traits of people who raise animals such as cattle, sheep, pigs, and other farm animals for the purpose of producing meat, milk, eggs, and other products. The word “nature” refers to the inherent characteristics or qualities of something or someone. The word “éleveurs” is the plural form of the noun “éleveur” which means “breeder” or “raiser” of animals.
This phrase is often used in the context of farming, agriculture or animal breeding. It can also be used to describe the way that these people approach their work, their methods, and their mindset. And it can be used to distinguish the breeders from farmers who grow crops.
It is a standard French phrase, often used in agriculture or animal breeding related context, it’s not a colloquial or informal way of speaking.
What did you love about this?
Comment below with your feedback! Tells us what you think. Send a note or leave a comment below. We appreciate the feedback. Also, we’re always looking for partners to build this site and grow the content available.