...
Skip to content

Transfert s01e22, Quiz 20: en disant

Improve your ear with this next clip from Transfert podcast. Hear how this woman sets up all her relationships from the beginning.

Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

14 seconds, 47 words

The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

by saying

What’s opening up for you with this clip?

The snippet in English

Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

Je commençais toujours mes relations amoureuses en disant, il y a un début, il y a une fin. Entre les deux, ça va être super, je vais être fidèle. Soit si tu ne veux pas l’être, ça ne me dérange pas. Mais un jour, ça va s’arrêter.

I always started my relationships by saying, there’s a beginning, there’s an end. In between, it’s going to be great, I’m going to be faithful. Or if you don’t want to be, that’s fine with me. But one day, it’s going to stop.

The above translation from Deepl

What does “en disant” mean?

“En disant” is a French phrase that translates to “by saying” or “while saying” in English. It is derived from the verb “dire,” meaning “to say” or “to tell.” This phrase is used to describe the action of speaking or expressing something in a particular way.

Examples:

  • “Il a blessé sa sœur en disant des choses méchantes.” (He hurt his sister by saying mean things.)
  • “Elle m’a encouragé en disant que je pouvais le faire.” (She encouraged me by saying that I could do it.)

Context:

  • When to Use: Use “en disant” when you want to specify what someone is saying during an action or to describe the way something is said.
  • Formality: This phrase can be used in both formal and informal settings.

Synonyms:

  • “en exprimant” (by expressing)
  • “en affirmant” (by stating)

Variations:

  • “en racontant” (by telling)
  • “en déclarant” (by declaring)

Idiomatic Usage:

  • “En disant” itself is not idiomatic, but it can be used in various contexts to describe the action of speaking or the manner in which something is said.

Cultural Notes:

  • The French place a high value on the way things are expressed, and “en disant” is a useful phrase for providing context to a statement or action. It reflects the importance of communication and the impact that words can have in different situations.

In summary, “en disant” is a versatile French phrase used to describe the action of saying something or the manner in which something is said. It plays an important role in communication, providing context and nuance to statements and actions.

What does “soit” mean?

“Soit” is a versatile word in French with multiple uses, making it a vital part of the language.

As a Conjunction:

“Soit” can function as a conjunction, similar to the English “or” when presenting alternatives or options.

  • “Soit il vient avec nous, soit il reste à la maison.” (Either he comes with us, or he stays at home.)

As a Part of Expressions:

“Soit” is used in various expressions and formal phrases.

  • “Soit dit en passant” (By the way / Incidentally)

In Mathematical or Logical Contexts:

“Soit” is commonly used to introduce a variable or a statement.

  • “Soit x un nombre entier.” (Let x be an integer.)

As an Imperative Form of “Être”:

“Soit” serves as the third person singular imperative form of “être” (to be).

  • “Soit patient !” (Be patient!)

As an Interjection:

“Soit” can be used to express acceptance or resignation, akin to “alright” or “so be it.”

  • “Si tu veux partir, soit !” (If you want to leave, so be it!)

In Legal or Formal Writing:

“Soit” is often found in legal, administrative, or formal contexts.

  • “Soit à l’amiable, soit par voie de justice.” (Either amicably or through legal means.)

Conclusion:

“Soit” is a word with diverse applications in French, from functioning as a conjunction, imperative verb, and interjection, to its usage in formal and mathematical contexts. Its versatility makes it a word that can be found in a variety of settings, providing nuances and options in communication. Understanding the context in which “soit” is used is key to grasping its meaning and purpose in a sentence.

What does “ça ne me dérange pas” mean?

“Ça ne me dérange pas” is a French phrase that translates to “it doesn’t bother me” or “I don’t mind” in English. It’s a common expression used to convey a sense of indifference or lack of objection to something.

Basic Meaning and Usage:

  • Translation: “Ça ne me dérange pas” means “it doesn’t bother me” or “I don’t mind.”
  • Usage: This phrase is used when someone wants to express that they are not troubled, annoyed, or inconvenienced by something. It’s a way of showing acceptance or willingness.

Examples:

  • “Tu veux changer de chaîne ? Ça ne me dérange pas.” (You want to change the channel? I don’t mind.)
  • “Si tu veux emprunter mon livre, ça ne me dérange pas.” (If you want to borrow my book, it doesn’t bother me.)

Context:

  • Informal/Formal: “Ça ne me dérange pas” can be used in both informal and formal settings. However, in very formal contexts, one might choose to use a more formal equivalent.
  • Situational: This phrase is often used in situations where someone is being offered a choice or asked for their preference.

Synonyms:

  • “Ça m’est égal” (It’s all the same to me)
  • “Je m’en fiche” (I don’t care – more informal)
  • “Ça va” (It’s okay)

Variations:

  • “Ça ne me pose pas de problème” (It doesn’t pose a problem for me)
  • “Je n’y vois pas d’inconvénient” (I have no objection)

Idiomatic Usage:

While “ça ne me dérange pas” is quite straightforward, it can sometimes be used sarcastically, depending on the tone of voice and context.

Cultural Notes:

In French culture, being polite and considerate is important. Using “ça ne me dérange pas” is a way to show flexibility and politeness in social interactions.

Conclusion:

Understanding the phrase “ça ne me dérange pas” is crucial for communicating effectively in French, especially in social settings where offering or asking for preferences is common. This phrase allows for clear expression of indifference or acceptance, fostering smooth and polite interactions.

What is opening up for you?

Comment below with the words you thought you heard, where you struggled, where you surprised yourself, or what you thought about this clip. Every little bit inspires other learners, thank you for being that inspiration to others on their French fluency journey!

Improve your ear with this next clip from Transfert podcast. Hear how this woman sets up all her relationships from the beginning.

2 thoughts on “Transfert s01e22, Quiz 20: en disant”

    1. Hi, we’re going through some growing pains with the daily emails. I plan to restart this soon, thank you for your patience and for letting me know your interest!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Posts

Seraphinite AcceleratorOptimized by Seraphinite Accelerator
Turns on site high speed to be attractive for people and search engines.