...
Skip to content

Transfert s01e22, Quiz 21: c’est pas mon projet

    This clip takes the crown for fastest on site: 320 words per minute. 6 seconds with over 30 words. It doesn’t feel like other 300+ wpm clips on site. Take a listen and see how liaisons and pacing will make it possible. Can you hear everything being said? Set your level and try it. Beginners…

    Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    6 seconds, 32 words

    The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    not my plan

    What’s opening up for you with this clip?

    The snippet in English

    Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

    C’est comme ça. Me parle pas de me marier, me parle pas d’avoir d’enfants, ça ne m’intéresse pas. C’est pas mon projet, c’est pas ce que je veux faire de ma vie.

    That’s just the way it is. Don’t talk to me about getting married, don’t talk to me about having kids, I’m not interested. It’s not my project, it’s not what I want to do with my life.

    The above translation from Deepl

    What does “me parle pas (de)” mean?

    The phrase “me parle pas de” translates to “don’t talk to me about” in English. This phrase is used when someone does not want to discuss a particular topic.

    Basic Meaning and Usage:

    • Translation: “Me parle pas de” means “don’t talk to me about.”
    • Usage: This phrase is used when someone is trying to avoid a particular subject, perhaps because it is sensitive, upsetting, or simply not of interest to them.

    Examples:

    • “C’est un sujet délicat, me parle pas de ça.” (It’s a delicate topic, don’t talk to me about it.)
    • “Je n’aime pas ce politicien, me parle pas de lui.” (I don’t like that politician, don’t talk to me about him.)

    Context:

    • Informal/Formal: “Me parle pas de” is informal and can be perceived as abrupt or rude, depending on how it is said and the relationship between the speakers.
    • Situational: It might be used in casual conversations among friends or family, especially if there is a topic one person wishes to avoid.

    Synonyms:

    • “Je ne veux pas en parler” (I don’t want to talk about it)
    • “Changeons de sujet” (Let’s change the subject)

    Variations:

    • “Ne me parle pas de” (Don’t talk to me about) – This is a more grammatically complete version of the phrase.
    • “Je préfère qu’on ne parle pas de ça” (I prefer we don’t talk about that)

    Cultural Notes:

    Direct communication is common in French culture, but politeness is also valued. It’s important to be mindful of how direct phrases like “me parle pas de” might be perceived, especially in more formal settings or with people you are not close with.

    Conclusion:

    “Me parle pas de” is a straightforward way to express that you do not wish to discuss a particular topic. However, it’s crucial to use it cautiously to maintain politeness and respect in conversations. Understanding the context and the relationship between the speakers is key when using this phrase.

    What does “c’est pas mon projet” mean?

    The phrase “c’est pas mon projet” translates to “it’s not my plan” or “it’s not my project” in English. In the context of discussing life choices like marriage and children, this phrase expresses that the speaker does not envision these events as part of their future plans or desires.

    Basic Meaning and Usage

    • Translation: “C’est pas mon projet” means “it’s not my plan” or “it’s not my project.”
    • Usage: This phrase is used to convey that the speaker has different aspirations or intentions for their life, especially when discussing major life decisions such as getting married or having children.

    Examples

    • “Je veux me concentrer sur ma carrière, donc le mariage, c’est pas mon projet pour l’instant.” (I want to focus on my career, so marriage is not my plan for now.)
    • “Avoir des enfants, c’est une grande responsabilité et c’est pas mon projet.” (Having children is a big responsibility, and it’s not my plan.)

    Context

    • Informal/Formal: “C’est pas mon projet” is a relatively informal phrase. In formal situations or written French, one might prefer to say “ce n’est pas dans mes projets.”
    • Situational: This phrase is often used in personal discussions where someone is explaining their life choices and plans to others.

    Synonyms

    • “Je n’envisage pas cela” (I am not considering that)
    • “Ce n’est pas dans mes intentions” (It’s not my intention)
    • “Je n’ai pas l’intention de” (I don’t intend to)

    Variations

    • “Ce n’est pas dans mes projets” (It’s not in my plans) – A slightly more formal variation.
    • “Je n’ai pas prévu ça” (I haven’t planned that)

    Conclusion

    “C’est pas mon projet” is a clear and straightforward way to express that certain life choices or commitments are not in alignment with one’s personal plans or aspirations. It’s a useful phrase for articulating individuality and autonomy, especially in conversations about significant life decisions.

    What is opening up for you?

    Comment below with the words you thought you heard, where you struggled, where you surprised yourself, or what you thought about this clip. Every little bit inspires other learners, thank you for being that inspiration to others on their French fluency journey!

    This clip takes the crown for fastest on site: 320 words per minute. 6 seconds with over 30 words. It doesn’t feel like other 300+ wpm clips on site. Take a listen and see how liaisons and pacing will make it possible. Can you hear everything being said? Set your level and try it. Beginners…

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Related Posts

    Seraphinite AcceleratorOptimized by Seraphinite Accelerator
    Turns on site high speed to be attractive for people and search engines.