Enhance your French listening comprehension skills with this clip of French in real life. How many “que’s” can someone use? This may surprise you… Follow along and listen for these phrases: “je ne me rendais pas encore compte”, “j’en prends plein la tête”, “ouvrir mon cœur”, and “m’apprendre”. Set you level and fill in the…
Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.
The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.
I’m feeling really overwhelmed
What’s opening up for you with this clip?
The snippet in English
Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?
Et à ce moment-là je ne me rendais pas encore compte, parce que c’était, bon j’en prends plein la tête, je ne me rendais pas encore compte que ça allait ouvrir tellement de choses et qu’en fait ça allait complètement me libérer, que ça allait complètement ouvrir mon cœur. Et que ça allait m’apprendre que, pfff, et ben maintenant je vais aimer.
And at the time, I didn’t realize yet, because it was, well, I’ve had a lot on my mind, I didn’t realize yet that it was going to open up so many things and that in fact it was going to completely liberate me, that it was going to completely open up my heart. And that it was going to teach me that, pfff, well now I’m going to love.
The above translation from Deepl
What does “je ne me rendais pas encore compte” mean?
“Je ne me rendais pas encore compte” translates to “I did not yet realize” or “I was not yet aware” in English.
Usage and Interpretation
- This phrase is a combination of “je ne me rendais pas compte” (I did not realize) and “encore” (yet), indicating a past lack of awareness or understanding that might have changed over time.
- It’s used to express that at a particular time in the past, the speaker was not aware of or did not fully understand a situation, fact, or feeling, which implies that this realization or awareness might have come at a later point.
Examples
- “Je ne me rendais pas encore compte de l’importance de la situation.” (I did not yet realize the importance of the situation.)
- “À l’époque, je ne me rendais pas encore compte des conséquences.” (At that time, I was not yet aware of the consequences.)
Context
The phrase is commonly used in reflective or introspective contexts, often when looking back on past events or experiences.
It can be used in both formal and informal settings, particularly in narratives or personal accounts where the speaker is recounting their past thoughts or feelings.
Synonyms
- “Je n’avais pas encore pris conscience” (I had not yet become aware).
- “Je n’avais pas encore compris” (I had not yet understood).
Summary
“Je ne me rendais pas encore compte” means “I did not yet realize” or “I was not yet aware.” It’s used to reflect on a past state of unawareness or lack of understanding, indicating a change or development in the speaker’s perception or knowledge over time. The phrase is versatile and is often used in discussions or narratives that involve a retrospective look at personal growth, understanding, or awareness.
What does “j’en prends plein la tête” mean?
“J’en prends plein la tête” translates to “I’m taking a lot on the head” in English. This phrase is an idiomatic expression in French.
Usage and Interpretation
- The phrase is used figuratively to express feeling overwhelmed, inundated, or heavily criticized.
- It doesn’t literally mean something is hitting the speaker’s head; rather, it’s a metaphor for experiencing a significant amount of stress, pressure, or criticism.
Examples
- “Avec tout ce travail, j’en prends plein la tête.” (With all this work, I’m feeling really overwhelmed.)
- “Lors de la réunion, j’en ai pris plein la tête.” (During the meeting, I took a lot of criticism.)
Context
- This idiom is often used in informal settings. It’s a colloquial way to express personal difficulties, whether due to workload, criticism, or other forms of pressure.
- It’s commonly used in everyday speech among friends or colleagues in a less formal environment.
Cultural Notes
- The phrase captures the French flair for dramatic expression, using physical metaphors to describe emotional or psychological experiences.
- It reflects the value placed on expressing personal feelings vividly and metaphorically in French culture.
Summary
“J’en prends plein la tête” is an idiomatic French phrase meaning to feel overwhelmed or heavily criticized. It’s used figuratively to express dealing with a lot of stress, pressure, or criticism, often in informal or colloquial settings. The phrase is a testament to the expressive nature of the French language in conveying intense personal experiences.
What does “tellement” mean?
“Tellement” translates to “so much” or “so” in English.
Usage and Interpretation
- “Tellement” is an adverb used to emphasize the degree or extent of something. It’s similar to saying “so” or “very” in English.
- It often precedes an adjective or another adverb to intensify its meaning.
Examples
- “Il est tellement gentil.” (He is so kind.)
- “J’ai tellement mangé que je ne peux plus bouger.” (I ate so much that I can’t move anymore.)
Context
- “Tellement” can be used in a wide range of contexts, from casual conversations to more formal writing. It’s a versatile word for emphasizing feelings, actions, or characteristics.
- It is commonly used in both spoken and written French.
Synonyms and Antonyms
- Synonyms: “Très” (very), “Extrêmement” (extremely).
- Antonyms: “Peu” (little), “Guère” (hardly).
Summary
“Tellement” is a French adverb meaning “so much” or “so.” It is used to intensify the degree of something, whether it be an action, a feeling, or a characteristic. This word is widely used in various contexts to add emphasis and can be paired with adjectives and other adverbs for greater expressive impact.
What does “ouvrir mon cœur” mean?
“Ouvrir mon cœur” translates to “open my heart” in English.
Usage and Interpretation
- This phrase is used figuratively to express the act of being emotionally open, honest, or vulnerable. It implies sharing one’s true feelings, thoughts, or emotions with someone else.
- It’s often associated with revealing personal or intimate details to another person.
Examples
- “J’ai décidé d’ouvrir mon cœur à mon ami.” (I decided to open my heart to my friend.)
- “Il est temps pour moi d’ouvrir mon cœur et de partager mes sentiments.” (It’s time for me to open my heart and share my feelings.)
Summary
“Ouvrir mon cœur” means “to open my heart” in French, used metaphorically to describe the act of being emotionally open and vulnerable. It’s about sharing one’s true feelings and inner thoughts, often in the context of personal or intimate relationships. The phrase highlights the significance of emotional honesty and vulnerability in human connections.
What does “m’apprendre” mean?
“M’apprendre” accurately translates to “to teach me” in English.
- The phrase combines “m'”, a contraction of “me” (me), with “apprendre,” which means “to teach.”
- It’s used to express that someone is teaching the speaker something.
Examples
- “Mon ami va m’apprendre à jouer aux échecs.” (My friend is going to teach me how to play chess.)
- “Elle m’apprend à cuisiner des plats italiens.” (She is teaching me how to cook Italian dishes.)
Context
- “M’apprendre” is commonly used in contexts where instruction or teaching is taking place. This can be in an academic setting, like a classroom, or in more informal situations, like learning a new skill from a friend.
- It is appropriate for both formal and informal scenarios involving learning from someone else.
Synonyms
- “M’enseigner” (to instruct me), which is more formal.
- “Me former” (to train me), used in professional or skill-based contexts.
Summary
“M’apprendre” means “to teach me” in French. It is used when someone is imparting knowledge or a skill to the speaker. The phrase can be applied in various settings, from formal education to casual skill-sharing, reflecting the interactive nature of the learning process.
What is opening up for you?
Comment below with the words you thought you heard, where you struggled, where you surprised yourself, or what you thought about this clip. Every little bit inspires other learners, thank you for being that inspiration to others on their French fluency journey!
Today’s clip is from the “Transfert” podcast
Produced by slate.fr, “Transfert” is a unique French podcast that offers an immersive listening experience. Each episode features real-life stories narrated by the people who lived them. These personal narratives cover a wide range of human experiences and emotions, providing listeners with profound insights into the lives and minds of others. The storytelling is intimate and engaging, making it an excellent resource for French language learners to improve their listening skills while connecting with compelling, authentic content.
Improving your French Listening Comprehension with Podcasts
Welcome to Bitesize French, where fast spoken French is finally accessible! We break podcasts into short clips, like lively chats in French that fit into your day. They’re perfect for anyone, from advanced students to those just starting. Join us and enjoy French, one short clip at a time. Let’s learn together!
Make the most of the site:
- Daily Podcast Listening: Start your day with a French podcast from our collection. Choose episodes that align with your interests to keep it engaging.
- Active Listening Practice: As you listen, try to pick out key phrases and vocabulary. Use our daily quizzes to test your understanding and reinforce learning.
- Repeat and Shadow: Listen to the same podcast segment multiple times. Try to mimic the pronunciation and intonation to improve your spoken French.
- Note-taking: Jot down new words or phrases you encounter. Review these notes regularly to enhance vocabulary retention.
- Reflect and Respond: After each episode, summarize the main points in French, either in writing or aloud. This helps in consolidating your learning and improving your expressive skills.
I created the Bitesize French project because I wanted to understand more than just my teacher and youtubers who cater to learners. I wanted to understand the French I hear in France. I hope you can benefit as much as I am. Become a supporting member for access to all clips.
Enhance your French listening comprehension skills with this clip of French in real life. How many “que’s” can someone use? This may surprise you… Follow along and listen for these phrases: “je ne me rendais pas encore compte”, “j’en prends plein la tête”, “ouvrir mon cœur”, and “m’apprendre”. Set you level and fill in the…