Improve your French listening skills with this clip of French in real life. Straight from the Transfert podcast. Set your level and fill in the blanks as you listen! How much can you follow? These words stood out to me: “tellement”, “honte”, “il s’avère que”, “on se rend compte”, “ils donnent”, “une cour commune”, and…
Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep01. We do not own the content. Listen to the entire episode here.
The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep01. We do not own the content. Listen to the entire episode here.
shame
What’s opening up for you with this clip?
The snippet in English
Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?
J’en tremble tellement j’ai honte. Et donc il s’avère qu’au moment où je m’installe ici avec ma compagne de l’époque, on se rend compte que dans l’immeuble d’en face, donc en fait c’est l’immeuble qu’ils donnent dans la rue de derrière mais on a une cour commune avec eux, on se rend compte qu’il y a un couple qui est en train d’emménager aussi.
I shudder to think how ashamed I am. And so it happened that when I moved in here with my partner at the time, we realized that in the building across the street, which is actually the building they’re giving onto in the back street, but we shared a courtyard with them, we realized that there was a couple moving in too.
The above translation from Deepl
What does “tellement” mean?
“Tellement” is a French adverb meaning “so much” or “so” in English. It’s used to intensify adjectives, adverbs, or verbs, indicating a high degree or extreme level of something.
Usage and Context:
- Intensifying Descriptions:
- Example: “Il est tellement gentil.” (He is so kind.)
- Emphasizing Extent or Degree:
- Example: “J’ai tellement mangé.” (I ate so much.)
Synonyms:
- “Très” (Very): Commonly used to intensify adjectives or adverbs, though “tellement” implies a higher degree.
- “Extrêmement” (Extremely): Similar in use to “tellement,” indicating an extreme degree.
Antonyms:
- “Peu” (Little): Indicates a lower degree or intensity.
- “À peine” (Barely/Hardly): Suggests a minimal degree or extent.
Cultural Context:
- “Tellement” is frequently used in French conversation and writing to express strong feelings or highlight the significance of an action or trait. Its use reflects the expressive nature of the French language in conveying emotions and degrees of intensity.
In Summary:
“Tellement” (so much/so) is used in French to intensify adjectives, adverbs, or verbs, indicating a high degree of something. Synonyms like “très” and “extrêmement” offer similar meanings, while “peu” and “à peine” serve as antonyms. The adverb is commonly used in French to vividly express intensity or emotion.
What does “honte” mean?
“Honte” in French means “shame” or “embarrassment.” It’s used to describe a feeling of humiliation or distress related to one’s own actions or circumstances.
Usage:
- Grammatically feminine, but used universally across all genders.
- Both men and women use “honte” to express feelings of shame.
Synonyms:
- “Embarras” (Embarrassment): A feeling of self-consciousness or awkwardness.
- “Désarroi” (Disarray): Can imply a sense of confusion or embarrassment.
Antonyms:
- “Fierté” (Pride): The opposite feeling of satisfaction or confidence in oneself.
Cultural Context:
- In French culture, discussing feelings like “honte” reflects an openness to acknowledging personal faults or social faux pas. It’s a concept deeply tied to personal honor and social norms.
In Summary:
“Honte” (shame) is a term for expressing deep embarrassment or humiliation in French, used by all genders. Synonyms like “embarras” provide similar meanings, while “fierté” (pride) stands as its antonym. Culturally, “honte” is often associated with personal honor and adherence to social norms.
What does “il s’avère que” mean?
“Il s’avère” is a French expression meaning “it turns out” or “it transpires” in English. It’s used to indicate that something has become apparent or been revealed as true or factual.
Usage and Context:
- Revealing Facts or Truths:
- Example: “Il s’avère que les rumeurs étaient fausses.” (It turns out that the rumors were false.)
- Introducing New Information: Often used to introduce information that was previously unknown or not obvious.
Use of “que” After “Il s’avère”:
- “Il s’avère” is commonly followed by “que” when introducing a clause.
- Example: “Il s’avère qu’il avait raison.” (It turns out that he was right.)
- The “que” introduces the fact or statement that has been revealed or understood.
Synonyms:
- “Il apparaît que” (It appears that): Suggests the emergence of new information or understanding.
- “On découvre que” (One discovers that): Indicates the act of uncovering or finding out something.
- “Se révéler” (To reveal itself): Used when something becomes clear or evident.
Antonyms:
- “Il reste incertain” (It remains uncertain): Indicates that the truth or fact has not yet been revealed or is still unknown.
In Summary:
“Il s’avère” (it turns out) is used in French to reveal new information or facts, often followed by “que” to introduce the specific detail or truth that has become apparent. It’s commonly used to convey discoveries or realizations.
What does “on se rend compte” mean?
“On se rend compte” is a French expression that translates to “one realizes” or “we realize” in English. It’s used to indicate coming to an understanding or awareness of something.
Usage and Context:
- Realization or Awareness:
- Example: “On se rend compte de l’importance de la santé.” (We realize the importance of health.)
- Reflecting on Understandings: Commonly used to express a moment of realization, whether personal or collective.
Frequency in Spoken French:
- “On se rend compte” is indeed a frequently used phrase in spoken French. Its commonness stems from its utility in expressing realizations, acknowledgments, or changes in understanding.
- The phrase is versatile and fits naturally into many conversational contexts, making it a staple in everyday French discourse.
In Summary:
“On se rend compte” (one realizes) is commonly used in French to express realization or awareness, reflecting the language’s focus on introspection and evolving understanding in everyday conversation.
What does “ils donnent” mean?
In the phrase “donc en fait c’est l’immeuble qu’ils donnent dans la rue de derrière mais on a une cour commune avec eux,” “ils donnent” translates to “they give onto” or “they face” in English. The expression is used to describe the orientation or positioning of buildings, indicating that the buildings open up to or overlook a particular street or area.
Usage and Context:
- Describing Building Orientation:
- In your sentence, it indicates that the building faces or opens onto the back street (“la rue de derrière”).
- Urban Setting Description:
- Example: “Les fenêtres de l’appartement donnent sur la cour.” (The apartment’s windows face the courtyard.)
Grammatical Structure:
- “Ils donnent”: A plural third-person form of the verb “donner,” which in this context means “to face” or “to open onto.”
Cultural Notes:
- In French urban and architectural descriptions, it’s common to use “donner” to describe how parts of a building, like windows or entrances, are oriented in relation to the surroundings. This usage reflects the importance of spatial orientation in French architecture and urban planning.
In Summary:
“Ils donnent” in the given phrase means “they face” or “they open onto,” referring to how the building is positioned towards the back street. It’s a phrase used to describe the orientation of buildings in relation to their surroundings, common in architectural and urban descriptions in French.
What does “une cour commune” mean?
“Une cour commune” in French refers to a “common courtyard” in English. It’s a shared outdoor area within a building complex, typically accessible to all residents or users of the building.
The design of many buildings in France, particularly in older cities, featuring a “cour” (courtyard) that is relatively inaccessible and surrounded by buildings with windows facing each other, has historical, social, and architectural roots:
- Historical Urban Development: The layout of many older European cities, including those in France, evolved before the advent of modern urban planning. This often resulted in dense building patterns where interior courtyards were common. These courtyards were typically surrounded by the backs of buildings, creating enclosed, private spaces.
- Space Utilization: In densely populated urban areas, especially in historic city centers, space has always been at a premium. The courtyard design was a practical solution to provide light and ventilation in the absence of modern technology, while maximizing the use of limited space.
- Privacy and Community: These courtyards often serve dual purposes – providing a degree of privacy for residents (since they are tucked away from the main streets) while also fostering a sense of community among the residents who share this common space.
- Architectural Tradition: The design reflects traditional French architecture, where courtyards were often used for practical purposes such as light, ventilation, and sometimes even small-scale household tasks.
- Aesthetic and Cultural Value: Courtyards in French architecture add an aesthetic value and maintain cultural traditions. The inward-facing windows encourage interaction among neighbors and create a communal atmosphere, albeit within a private setting.
In Summary:
“Une cour commune” translates to “a common courtyard,” a shared outdoor area within a building complex, typically used for community interaction and recreation. It’s a notable feature in French residential architecture, emphasizing communal living.
What does “en train de” mean?
“En train de” in French translates to “in the process of” or “in the middle of” in English. It’s used to indicate that someone is currently engaged in an activity or action.
Usage and Context:
- Describing Ongoing Actions:
- Example: “Je suis en train de cuisiner.” (I am in the process of cooking.)
- Present Continuous Equivalent: Functions similarly to the present continuous tense in English (“I am doing”).
Formality:
- While “en train de” is a standard expression in French, it’s more common in spoken or informal written language. In more formal or literary contexts, other constructions might be used.
Cultural Notes:
- In French conversation, expressing ongoing actions is essential for clarity. “En train de” reflects this aspect of the language, emphasizing the current state of affairs or activities.
Synonyms:
While “en train de” is unique in its specific function, related phrases include:
- “Occupé à” (Busy doing): More informal, used to indicate engagement in an activity.
- “En cours de” (In the course of): More formal, often used in written language.
In Summary:
“En train de” means “in the process of” in French, commonly used to describe ongoing actions, akin to the present continuous in English. It’s more prevalent in informal contexts. Synonyms include “occupé à” (busy doing) and “en cours de” (in the course of), with slight variations in formality.
This clip is from the “Transfert” podcast
Produced by slate.fr, “Transfert” is a unique French podcast that offers an immersive listening experience. Each episode features real-life stories narrated by the people who lived them. These personal narratives cover a wide range of human experiences and emotions, providing listeners with profound insights into the lives and minds of others. The storytelling is intimate and engaging, making it an excellent resource for French language learners to improve their listening skills while connecting with compelling, authentic content.
Improving your French Listening Comprehension with Podcasts
Welcome to Bitesize French, where fast spoken French is finally accessible! We break podcasts into short clips, like lively chats in French that fit into your day. They’re perfect for anyone, from advanced students to those just starting. Join us and enjoy French, one short clip at a time. Let’s learn together!
Make the most of the site:
- Daily Podcast Listening: Start your day with a French podcast from our collection. Choose episodes that align with your interests to keep it engaging.
- Active Listening Practice: As you listen, try to pick out key phrases and vocabulary. Use our daily quizzes to test your understanding and reinforce learning.
- Repeat and Shadow: Listen to the same podcast segment multiple times. Try to mimic the pronunciation and intonation to improve your spoken French.
- Note-taking: Jot down new words or phrases you encounter. Review these notes regularly to enhance vocabulary retention.
- Reflect and Respond: After each episode, summarize the main points in French, either in writing or aloud. This helps in consolidating your learning and improving your expressive skills.
I created the Bitesize French project because I wanted to understand more than just my teacher and youtubers who cater to learners. I wanted to understand the French I hear in France. I hope you can benefit as much as I am. Become a supporting member for access to all clips.
Improve your French listening skills with this clip of French in real life. Straight from the Transfert podcast. Set your level and fill in the blanks as you listen! How much can you follow? These words stood out to me: “tellement”, “honte”, “il s’avère que”, “on se rend compte”, “ils donnent”, “une cour commune”, and…