Skip to content

Manger ep. 1, Quiz 27: au petit déj

    A1 or DALF prep, improve your French listening skills with this clip from the Manger podcast! Choose your level and fill in the blanks in our ranscription quiz

    This clip is from Manger Episode 1. Listen and fill in what you hear below. Read more and find a translation below. Listen to the full episode here.

    13 seconds, 44 words
    , ' ',,..
    EtsiJohnarrivéconclusion, ' qu'avantrévérendSylvesterGraham,JamesCalebJackson,inventent.granulats.
    EtsiJohnenestarrivéconclusion, c'est qu'avantluirévérendSylvesterGrahammembreséglise,certainJamesCalebJackson,invententpremièrescéréalesprêtesmangeraupetitdéj.appellentgranulats.

    The above audio sample and transcription is from Manger ep. 1. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    at breakfast

    So, a non sequitur, but thinking of this as I’m fasting. We bought some Kelloggs Frosted Flakes for our daughter here in northern Japan. Not the most authentic breakfast, for sure… but still, it had to be done in celebration of this podcast episode.

    I unfortunately am fasting, doing intermittent fasting. It’s great for weight and energy, but not great for wishing I could snack. I’ll have to wait until I break fast at my breakfast and enjoy a smorgasbord of snacks and food.

    What’s opening up for you in this clip?

    The snippet in English

    Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

    Et si John en est arrivé à cette conclusion, c’est qu’avant lui en 1830 le révérend Sylvester Graham et un des membres de son église, un certain James Caleb Jackson, inventent les premières céréales prêtes à manger au petit déj. Ils les appellent granulats.

    And if John came to this conclusion, it is because before him in 1830 the Reverend Sylvester Graham and one of the members of his church, a certain James Caleb Jackson, invented the first ready-to-eat breakfast cereal. They called them Granula.

    The above translation from Deepl. Source

    What does “prêtes à manger” mean?

    “Prêtes à manger” is a French phrase that translates to “ready-to-eat” in English. It refers to food that is already prepared and can be consumed without any further cooking or preparation. This can include packaged meals, pre-cooked meats, and pre-cut fruits and vegetables, among others.

    The term “prêtes à manger” is commonly used in grocery stores and restaurants to describe food items that can be quickly and easily prepared, and it is often seen as a convenience for those who are short on time or do not have the means to prepare their own meals.

    Interestingly, in French, the phrase can also be used figuratively to describe a situation or task that is already prepared and requires little effort to complete. For example, someone might say “tout est prêt à manger” to mean that everything is ready to go and requires little additional work.

    What does “au petit déj” mean?

    “au petit déj” is a French expression that means “at breakfast”. It is a shortened form of “au petit déjeuner”, which is the full expression for “at breakfast” in French. The word “déj” is a colloquial way of saying “déjeuner”, which means “lunch” in French, but in this context, it refers to the first meal of the day.

    The expression “au petit déj” is commonly used in French to refer to the first meal of the day, typically eaten in the morning. It can be used in various contexts, such as discussing what one had for breakfast or when making plans for the morning.

    For example, “Je prends toujours un café au petit déj” means “I always have a coffee at breakfast”. “Au petit déj, je mange des croissants” means “At breakfast, I eat croissants”.

    What does “en est arrivé” mean?

    “En est arrivé” is a French phrase that can be translated to “has arrived” or “has gotten to”. It is commonly used to indicate that someone or something has reached a certain point or stage, often implying that there has been some progression or development leading up to that point. For example, “Il en est arrivé à un point où il ne pouvait plus supporter la situation” would mean “He has gotten to a point where he could no longer bear the situation.”

    What did you love about this?

    Comment below with your feedback! Tells us what you think. Send a note or leave a comment below. We appreciate the feedback. Also, we’re always looking for partners to build this site and grow the content available.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *