Start at any level and improve your French listening skills. Whether A1 or preparing for DELF, choose how much of the transcript you see and listen to this short clip (48 words in 23 seconds!). How much can you hear?
This clip is from the Inner French podcast Episode 001. Listen and fill in what you hear below. Read more and find a translation below. Find the full podcast here.
Press play and take the transcription quiz to practice your French listening comprehension.
(You can use the ⋮ to adjust playback speed)
The above audio sample and transcription is from the Inner French podcast episode 001. We do not own the content. Listen to the entire episode here.
My profession
It’s interesting how our own professions influence the advice and opinions we have. To a French teacher the most important part of learning French is having a teacher. For me, I created this site, therefore I think it’s pretty great. A surgeon will recommend surgery. Your HVAC repairman sees repairs necessary. Maybe we should take it all with a grain of salt.
Remember that Hugo’s site is actually https://innerfrench.com/ , his old site mentioned in this clip is no longer active.
What’s opening up for you in this clip? I’m open to any and all feedback, as always. Let me know.
The snippet in English
Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?
Voilà, c’est la fin de ce podcast donc merci à tous de m’avoir écouté, merci beaucoup, je suis vraiment très content si vous avez écouté ce podcast jusqu’au bout. Pour trouver la transcription du podcast, vous pouvez aller sur mon site cottongue.com et vous y trouverez la transcription.
That’s it, that’s the end of this podcast so thank you all for listening, thank you very much, I’m really happy if you listened to this podcast all the way through. To find the transcript of the podcast, you can go to my website cottongue.com and there you will find the transcript.
The above translation from Deepl. Source
What does “jusqu’au bout” mean?
“Jusqu’au bout” is a French phrase that can be translated to “until the end” or “to the bitter end.” It is often used to describe a commitment to completing a task or achieving a goal, no matter the obstacles or difficulties that may arise.
Here are a few examples of how “jusqu’au bout” can be used in context:
- Je vais aller jusqu’au bout de ce projet. (I am going to see this project through to the end.)
- Nous sommes déterminés à aller jusqu’au bout de cette enquête. (We are determined to see this investigation through to the end.)
- Ils se sont battus jusqu’au bout pour défendre leurs convictions. (They fought to the bitter end to defend their beliefs.)
“Jusqu’au bout” can be used to express a strong sense of determination or perseverance, as it implies a willingness to overcome challenges or adversity in order to achieve a goal. It can be used in both formal and informal contexts, and is a commonly used phrase in French.
Interestingly, “jusqu’au bout” is also the name of a song by French singer Edith Piaf, which was released in 1960. The song is about a woman who is in love with a man who doesn’t return her affections, and despite her heartbreak, she is determined to love him until the bitter end.
Overall, “jusqu’au bout” is a useful and evocative phrase in French that conveys a strong sense of determination and perseverance in the face of challenges.
What does “voilà” mean?
“Voilà” is a very common French word that can be translated to “there it is,” “here you go,” or “that’s it.” It’s a versatile word that can be used in a variety of contexts and situations.
Here are a few examples of how “voilà” can be used in context:
- Je t’ai apporté ton café, voilà. (I brought you your coffee, here you go.)
- Voilà, j’ai fini mon travail pour aujourd’hui. (There it is, I finished my work for today.)
- Voilà ce que je voulais te montrer. (That’s what I wanted to show you.)
“Voilà” can be used to indicate the completion of a task or the presentation of something, such as a finished project or a gift. It can also be used to point out or draw attention to something, or to express agreement or confirmation.
In French culture, “voilà” is often used in everyday conversation, and is considered a polite and friendly way to wrap up a conversation or interaction. It can also be used to indicate the conclusion of a story or anecdote.
Interestingly, “voilà” is also the title of a song by French singer and actress Françoise Hardy, which was released in 1967. The song is a whimsical ode to the joys of everyday life, and features the chorus “Voilà, c’est fini” (There it is, it’s over).
Overall, “voilà” is a versatile and useful word in French that is commonly used in everyday conversation. It’s a great word to know if you’re learning French, as it can be used in a variety of contexts and situations.
Another fun fact about “voilà” is that it’s actually a contraction of two French words: “voi-ci” and “là.” “Voi-ci” means “here” and “là” means “there,” so when you put them together, you get “voilà,” which means “there it is” or “here you go.”
This is an example of a common linguistic phenomenon known as a contraction, where two words are combined to form a shorter word or phrase. Contractions are common in many languages, including English (e.g. “don’t” for “do not,” “can’t” for “cannot,” etc.).
Interestingly, in some regions of France, people use the word “voici” instead of “voilà” to mean the same thing. “Voici” means “here it is” or “here you go,” and is also a contraction of two French words: “voi-ci” and “ci,” which means “here.”
So while “voilà” is the most common way to say “there it is” or “here you go” in French, it’s interesting to note that there are other variations and regional differences in the language as well.
What did you love about this?
Comment below with your feedback! Tells us what you think. Send a note or leave a comment below. We appreciate the feedback. Also, we’re always looking for partners to build this site and grow the content available.