Improve your French listening skills from any level! Start here with our transcription quiz, choose how much you can see and fill in the blanks with what you hear. Improve your French listening skills to eventually understand anyone, not just your teacher.
This clip is from Manger Episode 1. Listen and fill in what you hear below. Read more and find a translation below. Listen to the full episode here.
This audio sample and transcription is from Manger ep. 1. We do not own the content. Listen to the entire episode
a while
Both a little while ago and in a little while.
What’s opening up for you in this clip?
The snippet in English
Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?
Moi il m’arrive d’avoir encore envie d’acheter des céréales sucrées aujourd’hui, parce que j’ai cette petite nostalgie de l’enfance qu’on a ressenti tout à l’heure, mais j’ai progressivement réussi à m’en défaire.
I still sometimes want to buy sweet cereals today, because I have that little childhood nostalgia we felt earlier, but I’ve gradually managed to get rid of it.
The above translation from Deepl. Source
What does “tout à l’heure” mean?
The phrase “tout à l’heure” is commonly used in French and has different meanings depending on the context. It can refer to the recent past, indicating something that happened a little while ago.
For example, “Je t’ai vu tout à l’heure” means “I saw you a little while ago.” It can also refer to the near future, indicating something that will happen or be done soon. For instance, “Je vais te rejoindre tout à l’heure” means “I’ll join you in a short while.”
The specific meaning is usually clear based on the context of the conversation. “Tout à l’heure” is commonly used in informal speech, adding a casual and conversational tone. Other similar expressions include “il y a peu de temps” for the recent past and “dans un instant” or “bientôt” for the near future.
it is worth noting that this expression is commonly used in everyday French conversations. Its versatility in referring to both the recent past and the near future makes it a handy and frequently used phrase.
What does “j’ai réussi à m’en défaire” mean?
The phrase “j’ai réussi à m’en défaire” in French translates to “I managed to get rid of it” or “succeeded in freeing myself from it” in English.
The phrase is composed of the verb “réussir” (to succeed) followed by the preposition “à” (to) and the reflexive pronoun “m’en” (myself) before the verb “défaire” (to get rid of).
This expression is commonly used to talk about overcoming challenges, breaking free from negative habits or situations, or resolving difficulties. It implies a sense of accomplishment or triumph over something that was previously burdensome or problematic.
Examples:
- “J’ai réussi à m’en défaire de cette mauvaise habitude.” (I managed to get rid of this bad habit.)
- “Elle a réussi à s’en défaire de cette relation toxique.” (She succeeded in freeing herself from that toxic relationship.)
It’s interesting to note that it showcases the reflexive construction in French. The use of the reflexive pronoun “m’en” indicates that the action of getting rid of or freeing oneself is directed back to the speaker. This reflexive structure is common in French and adds a level of personal involvement and agency to the action described.
What did you love about this?
Comment below with your feedback! Tells us what you think. Send a note or leave a comment below. We appreciate the feedback. Also, we’re always looking for partners to build this site and grow the content available.
Improve your French listening skills from any level! Start here with our transcription quiz, choose how much you can see and fill in the blanks with what you hear. Improve your French listening skills to eventually understand anyone, not just your teacher.
Heya,
In the clip the “d’avoir” and “encore” are the other way around compared to the transcription.
Thank you! Fixed.