Skip to content

Paris o’clock 042920 Quiz 12: On pourrait dire qu’il…

    Improve your ear for French with this snippet from the Paris o’clock podcast. See how much you understand and train your ear to hear the words. Improve your listening comprehension with us!

    Learn French with a podcast! This clip is from Paris o’clock 29 April 2020 Episode. Listen and fill in what you hear below. Read more and find a translation below. Find the full episode here.

    26 seconds, 53 words
    ' '.. '...
    ' 'mais.Ilcommenceàetde.Ilfaitaussidescaricatures 'etilaugmente.ahéritédusensdesaffairesdesesparentscommerçants.Il.
    Il 'aime 'maisilest.Ilcommenceàvendresesdessinsetdesuccès.Ilfaitaussidescaricatures 'politiquesetilaugmente.pourraitqu’ilahéritédusensdesaffairesdesesparentscommerçants.Ildevientcélébrité.

    The above audio sample and transcription is from Paris o’clock Podcast 29 Apr 2020 Episode. We do not own this content, nor do we pretend to own it. The above is for entertainment and educational purposes only. Register on Paris o’clock site to read the full text and hear the full audio.

    You could say that…

    Interesting roundabout expression in today’s snippet. I’m not sure how often I ever use this in English. It still caught my eye.

    It’s interesting that it’s “we” as the subject, even though it best translates as “you could” in English. Might be the communal touch of France to include the listener with the speaker? Or you could say that might be a reach. It is interesting, all the same.

    Linguee.fr finds many instances of this expression and always translated as “you could say that”. I might be missing something that “on” or we is not actually “we” in some instances.

    Either way, it’s definitely time to get a teacher, so I can really learn. Either way, with this, I can still pick out these expressions and idioms in everyday speech.

    How did you find this snippet? Let us know how we’re doing below or send us any feedback. We’d love to hear it.

    The snippet in English

    Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

    Il n’aime pas l’école mais il est intelligent. Il commence à vendre ses dessins et il a beaucoup de succès.

    Il fait aussi des caricatures d’hommes politiques et il augmente ses prix.

    On pourrait dire qu’il a hérité du sens des affaires de ses parents commerçants. Il devient rapidement une petite célébrité locale.

    He doesn’t like school but he’s smart. He begins to sell his drawings and he is very successful.

    He also makes caricatures of politicians and he raises his prices.

    You could say he inherited his business acumen from his merchant parents. He quickly becomes a small local celebrity.

    “Playing hookie” is an expression which means that sometimes he does not go to school, if he does not want to go.

    So for Monet, the school is a prison and during the lessons, he makes drawings, caricatures of his teachers.

    The above text translated using Google Translate. Translation Link. The content in French is courtesy of Paris o’clock.

    What words did I look up in this snippet?

    Find keywords for this snippet below

    il augmente ses prix

    On pourrait dire qu’…

    a hérité

    sens des affaires

    Il devient

    What did you love about this?

    Comment below with your feedback about learning with this podcast! Tells us what you think. Send a note or leave a comment below. We appreciate the feedback. Also, we’re always looking for partners to build this site and grow the content available.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *