...
Skip to content

Transfert s01e22, Quiz 103: tel

    Improve your ear for fast spoken French with this clip of the Transfert podcast. Set your level and fill in the blanks with what you hear as you listen! Listen and pick up more than you thought you could! Some words that stood out in this clip: “de temps en temps”, “ça l’aurait pas fait”,…

    Learn French with a podcast snippet! This clip is is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    18 seconds, 50 words

    The above audio sample and transcription is from Transfert s01ep22. We do not own the content. Listen to the entire episode here.

    such

    What’s opening up for you with this clip?

    The snippet in English

    Find a translation of this snippet here, how much of this did you hear?

    Je me dis que j’ai perdu euh 48 ans euh d’amour, 48 ans de de de vie amoureuse, alors de temps en temps on se dit avec Joe, si on s’était rencontré avant, ça l’aurait pas fait, mais de m’avoir privé d’un tel bonheur, d’être d’être amoureux, c’est tellement fort.

    I tell myself that I’ve lost uh 48 years uh of love, 48 years of love life, so from time to time Joe and I say to ourselves, if we’d met before, it wouldn’t have worked out, but to have deprived me of such happiness, of being in love, it’s so strong.

    The above translation from Deepl

    What does “de temps en temps” mean?

    “Temps en temps,” more correctly phrased as “de temps en temps,” translates to “from time to time” or “occasionally” in English. It’s an expression used to indicate that something happens periodically, but not frequently or regularly.

    Usage and Context:

    • Indicating Irregular Frequency: The phrase is used to describe actions or events that occur sporadically or at irregular intervals.
    • Informal and Formal Use: It can be used in both informal and formal contexts.

    Examples:

    • “Je vais au cinéma de temps en temps.” (I go to the cinema from time to time.)
    • “De temps en temps, il aime se promener seul.” (From time to time, he likes to take a walk alone.)

    Related Expressions:

    • “Parfois” (Sometimes): Another word conveying a similar meaning but might imply a slightly higher frequency.
    • “Occasionnellement” (Occasionally): Similar in meaning, used to describe something that happens at infrequent intervals.

    In Summary:

    “De temps en temps,” meaning “from time to time” or “occasionally,” is used in French to describe actions or events that happen periodically but not regularly. It’s a common phrase that can be used in a variety of contexts to indicate irregular frequency.

    What does “ça l’aurait pas fait” mean?

    The phrase “ça l’aurait pas fait” is an informal French expression that translates to “it wouldn’t have worked out” or “it wouldn’t have been right” in English. It’s used to express that something would not have been appropriate, successful, or well-received in a given situation.

    Usage and Context:

    • Informal Tone: Typically used in casual, conversational French.
    • Expressing Inappropriateness or Failure: It conveys the idea that a certain action, decision, or behavior would have been unsuitable or unsuccessful if it had occurred.
    • Hypothetical Situations: Often used to reflect on hypothetical scenarios or past decisions.

    Examples:

    • “Si j’étais arrivé en retard, ça l’aurait pas fait.” (If I had arrived late, it wouldn’t have been okay.)
    • “Porter une robe formelle à une fête de plage ? Ça l’aurait pas fait.” (Wearing a formal dress to a beach party? That wouldn’t have worked out.)

    Grammatical Structure:

    • “Ça”: Short for “cela,” meaning “it” or “that.”
    • “L’aurait pas fait”: A contraction of “ne l’aurait pas fait,” using the conditional past tense of “faire” (to do/make). The “ne” is often dropped in informal spoken French.

    In Summary:

    “Ça l’aurait pas fait” is a colloquial French phrase meaning “it wouldn’t have worked out” or “it wouldn’t have been right.” It’s used to express that something would have been inappropriate or unsuccessful in a particular context, often in reflecting on hypothetical or past scenarios. This expression is a good example of the nuanced, conversational French used in everyday life.

    What does “m’avoir privé” mean?

    The phrase “m’avoir privé” in French translates to “having deprived me” or “to have deprived me” in English. It’s a past participle form of the verb “priver” (to deprive), used in a reflexive or passive structure.

    Usage and Context:

    • Expressing Deprivation: It’s used to indicate that the speaker feels they have been deprived of something, whether it be a tangible item, an opportunity, a right, or an experience.
    • Part of a Larger Sentence: This phrase is usually part of a larger sentence and is often used in conjunction with auxiliary verbs to form compound tenses.

    Examples:

    • “Je lui en veux pour m’avoir privé de cette opportunité.” (I am angry at him for having deprived me of that opportunity.)
    • “Il regrette de m’avoir privé de mes libertés.” (He regrets having deprived me of my freedoms.)

    In Summary:

    “M’avoir privé” means “having deprived me” in French.

    What does “tel” mean?

    “Tel” is a French adjective that translates to “such” or “like” in English. It is used to express similarity, equivalence, or to emphasize the nature or quality of something.

    Usage and Context:

    • Describing Qualities: “Tel” is used to highlight specific characteristics or qualities of a person, object, or situation.
      • Example: “Une telle opportunité est rare.” (Such an opportunity is rare.)
    • Drawing Comparisons: Often used in comparisons to indicate similarity or equivalence.
      • Example: “Tel père, tel fils.” (Like father, like son.)

    Variations:

    • “Tel que” (Such as): Used to introduce examples or specify a category.
      • Example: “Des fruits tels que les pommes et les oranges.” (Fruits such as apples and oranges.)
    • “Telle” / “Tels” / “Telles”: The feminine singular (telle), masculine plural (tels), and feminine plural (telles) forms of “tel.”
      • Example: “Telles sont les règles.” (Such are the rules.)

    Cultural Notes:

    • The use of “tel” in French often adds a literary or formal quality to expressions, and it’s commonly found in proverbs and idiomatic phrases.

    In Summary:

    “Tel” in French means “such” or “like,” and it’s used to emphasize characteristics, draw comparisons, or indicate equivalence. It is a flexible adjective that can modify nouns and is often used in formal, literary, or idiomatic contexts. Its variations (telle, tels, telles) agree in gender and number with the noun they modify.

    What does “tellement” mean?

    “Tellement” is a French adverb that translates to “so much” or “so” in English. It is used to intensify adjectives, adverbs, or verbs, indicating a high degree or a great extent of something.

    Usage and Context:

    • Intensifying Qualities: Used to amplify the degree of an adjective or adverb.
      • Example: “Il est tellement gentil.” (He is so kind.)
    • Emphasizing Actions: Can intensify verbs to convey the extent or intensity of an action.
      • Example: “Elle travaille tellement dur.” (She works so hard.)
    • Quantitative and Qualitative Intensity: Applies both to quantitative aspects (“so much”) and qualitative aspects (“so”).
    • Expressing Emotions: Often used to express strong emotions or reactions.
      • Example: “Je suis tellement heureux !” (I am so happy!)

    Variations:

    • “Tellement de” (So much/many of): Used before nouns to indicate a large quantity.
      • Example: “Il y avait tellement de monde.” (There were so many people.)

    Cultural Notes:

    • “Tellement” is a key word in expressing emotions, intensity, and emphasis in French. Its usage reflects the expressive nature of the language, where intensity and emotion are often conveyed through adverbs.

    In Summary:

    “Tellement” in French is an adverb meaning “so much” or “so,” used to intensify adjectives, adverbs, or verbs. It emphasizes the degree or extent of qualities, actions, or emotions, reflecting the expressive and nuanced nature of the French language in conveying intensity.

    This clip is from the “Transfert” podcast

    Produced by slate.fr, “Transfert” is a unique French podcast that offers an immersive listening experience. Each episode features real-life stories narrated by the people who lived them. These personal narratives cover a wide range of human experiences and emotions, providing listeners with profound insights into the lives and minds of others. The storytelling is intimate and engaging, making it an excellent resource for French language learners to improve their listening skills while connecting with compelling, authentic content.

    Improving your French Listening Comprehension with Podcasts

    Welcome to Bitesize French, where fast spoken French is finally accessible! We break podcasts into short clips, like lively chats in French that fit into your day. They’re perfect for anyone, from advanced students to those just starting. Join us and enjoy French, one short clip at a time. Let’s learn together!

    Make the most of the site:

    1. Daily Podcast Listening: Start your day with a French podcast from our collection. Choose episodes that align with your interests to keep it engaging.
    2. Active Listening Practice: As you listen, try to pick out key phrases and vocabulary. Use our daily quizzes to test your understanding and reinforce learning.
    3. Repeat and Shadow: Listen to the same podcast segment multiple times. Try to mimic the pronunciation and intonation to improve your spoken French.
    4. Note-taking: Jot down new words or phrases you encounter. Review these notes regularly to enhance vocabulary retention.
    5. Reflect and Respond: After each episode, summarize the main points in French, either in writing or aloud. This helps in consolidating your learning and improving your expressive skills.

    I created the Bitesize French project because I wanted to understand more than just my teacher and youtubers who cater to learners. I wanted to understand the French I hear in France. I hope you can benefit as much as I am. Become a supporting member for access to all clips.

    Improve your ear for fast spoken French with this clip of the Transfert podcast. Set your level and fill in the blanks with what you hear as you listen! Listen and pick up more than you thought you could! Some words that stood out in this clip: “de temps en temps”, “ça l’aurait pas fait”,…

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Related Posts

    Seraphinite AcceleratorOptimized by Seraphinite Accelerator
    Turns on site high speed to be attractive for people and search engines.